
ترجمة طبية للتأمين أو العلاج

ترجمة طبية دقيقة: تخلص من خطر الأخطاء في وثائق التأمين والتقارير الطبية.
الترجمة الطبية للتأمين أو العلاج هي خدمة متخصصة توفر ترجمة احترافية للوثائق الطبية، بما في ذلك التاريخ الطبي وتقارير الأطباء وتقرير التأمين. هذه الخدمة ضرورية للأجانب، حيث تضمن تقديم المعلومات بدقة لضمان التعويض التأميني الصحيح والحصول على الرعاية الطبية في الوقت المناسب.
بناءً على الطلب

إمكانياتنا ومهاراتنا

مراحل تنفيذ الخدمة
جمع وتحليل أولي للوثائق الطبية، مع مراعاة خصوصية المصطلحات.
تنفيذ الترجمة من قبل متخصصين مؤهلين ذوي خبرة متخصصة في الطب.
التحقق متعدد المراحل من الترجمة، مع التركيز على دقة المصطلحات الطبية.
التحرير النهائي، وإذا لزم الأمر، التصديق العدلي للترجمة.
تسليم الترجمة الجاهزة.

لدينا إجابات على جميع أسئلتك

النتيجة النهائية
تحصل على ترجمة عالية الجودة للوثائق الطبية تعكس بدقة المعلومات الأصلية وتلبي متطلبات شركات التأمين والمؤسسات الطبية.
بناءً على الطلب

الأسئلة الشائعة
أي أنواع الوثائق الطبية تترجم؟
نحن نترجم السجلات الطبية، وتقارير الخروج، وتقارير الأطباء، وتقارير التأمين، والمستندات الأخرى التي تتطلب ترجمة دقيقة للإجراءات الطبية والتأمين.
ما هي الوثائق المطلوبة لطلب الخدمة؟
لإجراء الترجمة، يلزم تقديم الأصل أو نسخ عالية الجودة من الوثائق الطبية التي تضمن فهمًا واضحًا للمعلومات الأصلية.
هل يمكنني الحصول على ترجمة طبية معتمدة؟
عند الحاجة، يمكننا تنظيم التصديق الرسمي على الوثائق المترجمة، مما يمنحها قوة قانونية إضافية.
كم من الوقت يستغرق إجراء ترجمة طبية؟
عملية الترجمة تستغرق عادة من 3 إلى 7 أيام عمل، حسب حجم المستندات وتعقيدها.
هل يمكن استخدام الوثائق المترجمة في الخارج؟
الترجمات تتم وفقًا للمعايير الدولية، مما يتيح استخدامها في الشركات الأجنبية والمؤسسات الطبية.

الخدمات الموصى بها
